Översättningen av Shirley klar!

Nu har vi efter sjutton månaders ganska intensivt arbete skickat iväg översättningen av Shirley till förlaget. Vårt exemplar av boken är sönderläst och The Brontë Bear är ganska trött!

Det kommer nog att dröja innan den färdiga boken kommer ut – gissningsvis 2019.

Nu funderar vi på nästa projekt. Alla av systrarna Brontës böcker är nu i stort sett nyöversatta och vi letar efter nästa projekt. Vi har en idé – få se om den kommer att bli av!

Vårens föreläsningsprogram klart!

Under våren 2018 kommer vi att prata om Systrarna Brontës värld på följande bibliotek:

16 januari     Avesta
8 februari     Ljusdal
28 februari   Upplands-Väsby
12 mars         Ödeshög
13 mars         Jönköping
14 mars         Götene
21 mars         Sundbyberg
27 mars         Karlskoga
28 mars         Åmål
10 april          Finspång
11 april          Oxelösund
12 april          Mjölby
18 april          Umeå
23 april          Hedemora

Kan ni inte komma finns den populärvetenskapliga boken Systrarna Brontës värld att köpa hos Bokus  och Adlibribis!

Målningen heter Bluebells och är gjord av Lawrence Alma-Tadema

169 år sedan Shirley publicerades

Idag är det 169 år sedan Charlotte Brontës Shirley publicerades, d.v.s. den 26 oktober 1848.

Vår översättning av Shirley, den första sedan 1849, börjar bli klar. Vi kommer att lämna manuskriptet till förlaget under november. Sedan kommer det nog att dröja innan den finns att köpa, men den som väntar på något gott …

Ett år med Shirley

Den 24 juni i fjol började vi översätta Charlotte Brontës Shirley. Nu är 525 sidor råöversatta och det är 85 sidor kvar. Den delen av arbetet blir nog klar i mitten av september. Sedan måste vi läsa igenom och lusa av den svenska texten två gånger, innan vi kan skicka den färdiga översättningen till förlaget. Därefter läggs boken in i Modernistas utgivningsschema. Gissningsvis kommer boken i bästa fall ut under hösten 2018, mer sannolikt under 2019.  Tålamod är en dygd – också i det här gebitet.

Vad tycker vi om Shirley? Jo, det är en krävande ung dam. Språket är mer komplext än i Villette och Professorn.  Sista tredjedelen skrevs under den åttamånadersperiod då hon förlorade alla sina tre kvarvarande syskon. Det märks både i språket och i att intrigen vandrar iväg åt många håll. Men Charlotte är inte desto mindre en fantastisk författare, med ett nästan osannolikt varierat och levande språk. Vi kommer att sakna henne när översättningen är klar! Och Shirley är sannerligen värd att stifta bekantskap med!!

Målning av John Everett Millais: Miss Eveleen Tennant

Charlotte föddes i dag för 201 år sedan

Texten från The Brontë Society. Akvarellen har Charlotte själv målat.

201 years ago Charlotte Brontë was born. Mary Taylor writes to Mrs Gaskell in 1856, remembering Charlotte from their time together in Roe Head.
’We thought her very ignorant, for she had never learnt grammar at all, and very little geography… She would confound us by knowing things that were out of range altogether. She was acquainted with most of the short pieces of poetry that we had to learn by heart: would tell us the authors, the poems they were taken from, and sometimes repeat a page or two, and tell us the plot… She used to draw much better, and more quickly, than anything we had seen before, and knew much about celebrated pictures and painters. Whenever an opportunity offered of examining a picture or cut of any kind, she went over it piecemeal, with her eyes close to the paper, looking so long that we used to ask her ’what she saw in it.’ She could always see plenty, and explained it very well. She made poetry and drawing at least exceedingly interesting to me; and then I got the habit, which I have yet, of referring mentally to her opinion on all matters of that kind..

 

Im memoriam

31 March 1855, Arthur Bell Nicholls writes to Ellen, ’Our dear Charlotte is no more – She died last night of Exhaustion … We intend to bury her on Wednesday morn[in]g’. Ellen later recollected her subsequent visit to Haworth in a letter to George Smith the following year. She reported:
’her death chamber is in vivid remembrance … Her maid Martha brought me a tray full of evergreens & such flowers as she could procure to place on the lifeless form … what made the [task] impossible at first was the rushing recollection of the flowers I spread in her honour at her wedding breakfast & how she admired the disposal of the gathering brought by Martha from the village gardens – ’

Patrick Brontës födelsedag!

Den 17 mars 1777 föddes Patrick Brontë, systrarna Brontës far, i Drumballyroney, County Down på Irland. Hans efternamn namn skrevs då omväxlande som ”Brunty”, ”Prunty” och ”Bruntee”.  När han började i  Cambridge bytte han namn från Brunty till det mer originella och imponerande Brontë. Kanske ville han ta efter sin hjälte Nelson, som 1799 blivit hertig av Brontë. Brontë är också det grekiska ordet för åska. Han använde olika accenter ovanför ”e” i sitt efternamn men när han började ge ut samlingar med poesi och prosa använde tryckeriet trema och det var den accenten som hans barn lade sig till med.

Så här sa han på sin ålders höst:

Hade jag räknats till världens lugna, stillsamma, sansade män skulle jag inte ha blivit som jag nu är och jag skulle sannolikt aldrig ha fått sådana barn som mina har varit. 

Charlotte Brontë nobbar en friare

Så här skrev Charlotte till väninnan Ellen Nussey för precis 187 år sedan:” On the matter of Henry Nussey’s proposal, 12 March 1839: ’Now my dear Ellen there were in this proposal some things that might have proved a strong temptation – I thought if I were to marry so, Ellen could live with me and how happy I should be. but again I asked myself two questions – Do I love Henry Nussey as much as a woman ought to love the man her husband? Am I the person best qualified to make him happy? – Alas Ellen my Conscience answered ’no’ to both these questions. I felt that though I esteemed Henry – though I had a kindly leaning towards him because he is an amiable – well-disposed man yet I had not, and never could have that intense attachment which would make me willing to die for him – and if ever I marry it must be in that light of adoration that I will regard my Husband ten to one I shall never have the chance again but n’importe. Moreover I was aware that Henry knew so little of me he could hardly be conscious to whom he was writing – why it would startle him to see me in my natural home-character he would think I was a wild, romantic enthusiast indeed – I could not sit all day long making a grave face before my husband – I would laugh and satirize and say whatever came into my head first – and if he were a clever man & loved me the whole world weighed in the balance against his smallest wish should be as light as air – ’

Nu kommer Villette på bokrean!

Du kan köpa Villette till reapris på Bokus för 125: -, Adlibris  för 109:-, CDON för 109:-, på Akademibokhandeln för 69:- (!) eller på någon annan bokhandel.

Utdrag ur några recensioner:

»En fantastisk bok.« C-G KARLSSON, GOKVÄLL, SVT

» Charlotte Brontë skrev här med sitt fulla geni.« MALIN ULLGREN, DN

» En fantastisk roman.« JOSEFIN HOLMSTRÖM, SvD

Caroline Helstone – Ett utdrag ur Shirley

Så här beskrivs en av huvudpersonerna, Caroline Helstone, i vår pågående översättning av Charlotte Brontës Shirley: Skönhetens gåva hade inte nekats henne. Det var inte helt nödvändigt att känna henne för att tycka om henne. Hon var vacker nog att behaga, till och med vid en första anblick. Hennes figur passade hennes ålder. Den var flickaktig, lätt och smidig. Alla kurvor var välformade, alla lemmar var proportionerliga. Ansiktet var uttrycksfullt och mjukt. Ögonen var vackra och emellanåt begåvade med en vinnande stråle som fann vägen ända in i hjärtat, med ord som dämpat talade med känslorna. Munnen var mycket söt. Hon hade utsökt hy och fint, svallande brunt hår …

Målning av John Singer Sargent: Portrait of Miss Elsie Palmer or Young Lady in White