Föreläsningar om systrarna Brontë

I torsdags inledde vi vår lilla föreläsningsturné på Mariefreds fina lilla bibliotek (bilden) där supertrevliga och proffsiga bibliotekarien Stina tog väl hand om oss.

Vi pratar om systrarna, visar bilder och svarar på frågor under drygt en timme. Man kan också köpa vår översättning av Ann Dinsdales populärvetenskapliga bok Systrarna Brontës Värld direkt av oss för 150:-, 50:- billigare än hos nätbokhandlarna.

Vårt schema ser ut så här:

  • 4 oktober Leksands bibliotek
  • 6 oktober Gävle pensionärsuniversitet
  • 13 oktober Norrtälje stadsbibliotek
  • 26 oktober Flens bibliotek
  • 14 november Sollefteå bibliotek
  • 17 november Sandvikens bibliotek
  • 24 november Sollentuna bibliotek
  • 30 november Gnesta bibliotek
  • 10 januari Falu Senioruniversitet
  • 15 mars Knivsta bibliotek

Det kan bli ytterligare några föreläsningar under första halvåret 2017.

Kom gärna och lyssna om du finns i närheten!

Veckans Charlotte Brontë-citat

Mr Rochester har nyss friat till Jane Eyre:

En vindfläkt svepte genom lagerträdsallén och kom kastanjens löv att skälva, så drog den längre och längre bort, oändligt långt, och dog bort. Näktergalens sång var det enda ljud som nu hördes. Då jag lyssnade till den började jag gråta igen.

Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre

Målning av Caspar David Friedrich: Mann und Frau in Betrachtung des Mondes

Nyöversättningen av Professorn har kommit ut!

Vår översättning av Professorn har nu kommit ut på Modernista.

bronte_professorn_omslag_inb

Du kan köpa den hos din bokhandlare, på Bokus eller Adlibris

Den föräldralöse William Crimsworth vill slippa ett liv som kyrkoherde och tar anställning hos sin bror Edward. Där blir tillvaron svår, till slut outhärdlig. I stället börjar William ett nytt liv, i ett nytt land han inte förstår. Av egen kraft måste han skapa sig en plats i en värld full av falskhet och besvikelser.
Med Professorn ville Charlotte Brontë göra uppror mot dåtidens förväntningar. Här lade hon grunden för teman hon också utforskade i Jane Eyre och Villette. Romanen är en skildring av en människas kamp, men också av längtan och begär. Vid sidan av den städade Crimsworth finns mer färgstarka personer, som den demoniske Mr Hunsden och den gåtfulla Zoraïde Reuter. Det går också att skymta författaren själv, sedd utifrån.
En engelsk klassiker i översättning av Anna-Karin Malmström Ehrling och Per Ove Ehrling – den första svenska översättningen sedan 1858 – med ett nyskrivet förord av litteraturforskaren Thomas Sjösvärd.

Veckans Charlotte Brontë-citat

Målning av John Singer Sargent: The Pink Dress 

Hjälten i Professorn, William Crimsworth, tycker till om sin svägerska:

Jag betraktade hennes ögon och önskade att jag där kunde avläsa den intelligens jag inte kunde skönja i hennes ansikte eller höra i hennes konversation. De var glada och ganska små. Jag såg livlighet, fåfänga och koketteri i hennes blick. Men jag letade förgäves efter glimten av en själ. Vita halsar, karminröda läppar och kinder, glänsande lockigt hårsvall är inte tillräckligt för mig om det inte finns någon gnista som lever kvar efter att rosorna och liljorna vissnat och det glänsande håret blivit grått. I solsken, i goda tider är blommor vackra. Men hur många regniga dagar är det inte i livet – novembervädrets elände, när en mans hus och härd sannerligen skulle vara mycket kyligt utan det klara, värmande ljuset från ett intellekt.

Veckans Charlotte Brontë-citat

Lucy Snowe i Villette reflekterar dystert:

Jag tycker om att se blommor växa, men när de är plockade tilltalar de mig inte längre. Jag ser dem som rotlösa och förgängliga ting. Deras likhet med livet gör mig sorgsen. Jag ger aldrig blommor till dem jag älskar och jag vill aldrig ta emot några från dem som är mig kära.

Ur vår egen översättning av Villette

Veckans Charlotte Brontë-citat

Mia Wasikowska och Michael Fassbender i 2011 års filmatisering av Jane Eyre

Mr Rochester och Jane fortsätter att munhuggas i Jane Eyre:

Mr R: Men vad var det du ville fråga mänska? Ut med det!

J: Se där, nu är ni inte ens artig, och jag tycker mycket bättre om ohövlighet än om smicker. Jag är heller ”mänska” än ängel.

Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre

Veckans Charlotte Brontë-citat

Mia Wasikowska och Michael Fassbender i 2011 års filmatisering av Jane Eyre

Jag är ingen ängel, försäkrade jag, och tänker inte bli det förrän jag dör. Jag tänker vara mig själv, mr Rochester, ni får inte hoppas eller kräva någonting överjordiskt av mig – ni kommer ändå inte att få det, inte mer än jag kommer att få det av er, vilket jag på inget vis väntar mig.

Jane Eyre, med bägge fötterna på jorden, säger vad hon tycker till den något romantiske mr Rochester. Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre.

POE