Veckans Charlotte Brontë-citat

Mr Rochester har nyss friat till Jane Eyre:

En vindfläkt svepte genom lagerträdsallén och kom kastanjens löv att skälva, så drog den längre och längre bort, oändligt långt, och dog bort. Näktergalens sång var det enda ljud som nu hördes. Då jag lyssnade till den började jag gråta igen.

Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre

Målning av Caspar David Friedrich: Mann und Frau in Betrachtung des Mondes

Veckans Charlotte Brontë-citat

Målning av John Singer Sargent: The Pink Dress 

Hjälten i Professorn, William Crimsworth, tycker till om sin svägerska:

Jag betraktade hennes ögon och önskade att jag där kunde avläsa den intelligens jag inte kunde skönja i hennes ansikte eller höra i hennes konversation. De var glada och ganska små. Jag såg livlighet, fåfänga och koketteri i hennes blick. Men jag letade förgäves efter glimten av en själ. Vita halsar, karminröda läppar och kinder, glänsande lockigt hårsvall är inte tillräckligt för mig om det inte finns någon gnista som lever kvar efter att rosorna och liljorna vissnat och det glänsande håret blivit grått. I solsken, i goda tider är blommor vackra. Men hur många regniga dagar är det inte i livet – novembervädrets elände, när en mans hus och härd sannerligen skulle vara mycket kyligt utan det klara, värmande ljuset från ett intellekt.

Veckans Charlotte Brontë-citat

Lucy Snowe i Villette reflekterar dystert:

Jag tycker om att se blommor växa, men när de är plockade tilltalar de mig inte längre. Jag ser dem som rotlösa och förgängliga ting. Deras likhet med livet gör mig sorgsen. Jag ger aldrig blommor till dem jag älskar och jag vill aldrig ta emot några från dem som är mig kära.

Ur vår egen översättning av Villette

Veckans Charlotte Brontë-citat

Mia Wasikowska och Michael Fassbender i 2011 års filmatisering av Jane Eyre

Mr Rochester och Jane fortsätter att munhuggas i Jane Eyre:

Mr R: Men vad var det du ville fråga mänska? Ut med det!

J: Se där, nu är ni inte ens artig, och jag tycker mycket bättre om ohövlighet än om smicker. Jag är heller ”mänska” än ängel.

Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre

Veckans Charlotte Brontë-citat

Målning av Frederick Childe Hassam: April (The Green Gown)

William Crimsworth reflekterar om sin tillkommande, Frances Henri:

Jag vet att hon inte är vad världen kallar vacker. Men det spelar ingen roll, det finns harmoni i hennes utseende och det tycker jag om; det bruna håret, de blå ögonen, kindernas friska färg, halsens blekhet – allt tilltalar mig. Sen uppskattar jag att hon är begåvad. Tanken på att gifta mig med en docka eller en dumbom har alltid varit motbjudande. Jag vet att en söt docka, en fager dumbom, skulle passa mycket bra under en smekmånad. Men när känslorna svalnat, hur hemskt vore det inte att då upptäcka att en klump av vax och trä lagts i min famn, att hålla ett fån i mina armar och veta att jag gjort henne till min like – nej, min avgud – att veta att jag måste tillbringa resten av mitt trista liv tillsammans med en varelse som inte skulle begripa vad jag sa eller uppskatta mina tankar eller förstå mina känslor

Ur vår översättning av Professorn, som går till tryck endera dagen.

Veckans Charlotte Brontë-citat

Mia Wasikowska och Michael Fassbender i 2011 års filmatisering av Jane Eyre

Jag är ingen ängel, försäkrade jag, och tänker inte bli det förrän jag dör. Jag tänker vara mig själv, mr Rochester, ni får inte hoppas eller kräva någonting överjordiskt av mig – ni kommer ändå inte att få det, inte mer än jag kommer att få det av er, vilket jag på inget vis väntar mig.

Jane Eyre, med bägge fötterna på jorden, säger vad hon tycker till den något romantiske mr Rochester. Ur Gun-Britt Sundströms översättning av Jane Eyre.

POE